Аксиома любви (В огне любви) - Страница 26


К оглавлению

26

— О, черт! — пробормотал он. — Почему ты не сказала об этом вчера? — Сэм по-прежнему не желал, чтобы она совала нос в это дело, но ему хотелось избавиться от острого чувства вины. Если бы Фиона сказала правду... Впрочем, какая разница? До сих пор ни одна женщина не могла задеть его за живое. Но достаточно было одного вида Фионы или звука ее голоса, чтобы Сэма проняло до самых кишок.

— Твои подчиненные в курсе наших отношений. Я не хочу знать, что они обо мне думают. Но могу держать пари: если они услышат, что я в отделе новичок, это наверняка не добавит мне уважения. — Она сложила руки на груди. — У моего босса сложилось впечатление, что наша связь может повлиять на мою объективность, но это неважно. Гораздо важнее другое: возможно, твой капитан уже в курсе происходящего.

Сэм чертыхнулся, но не потому, что Невилл узнал о его отношениях с Фионой. До него вдруг дошло, чем обернулась для Фионы его попытка снова заманить ее в постель.

— Мне очень жаль. Я не хотел...

— Черт побери, мне не нужны твои извинения! — выпалила она. — Ты слишком самонадеян! Неужели ты действительно думаешь, что ради тебя я готова рискнуть карьерой?

— Я не...

— Я поняла, что выбора не было. Речь шла о профессиональной этике. И о моей собственной тоже. Раньше я могла лгать, но теперь, когда решение принято, я не хочу, чтобы из-за тебя люди сомневались в моей порядочности.

Фиона стремительно обернулась и пошла к машине, но Сэм настиг ее и не дал спастись бегством.

— Мне очень жаль, — снова сказал он.

Фиона отвернулась. Сэм хотел положить руки ей на плечи, но передумал и сунул сжатые кулаки в карманы брюк.

— Я обещаю уважать твое решение и держаться на расстоянии, пока ты не закончишь дознания. — Потому что ты дорога мне, подумал он.

Фиона посмотрела ему в глаза.

— Честно?

— Честно, — поклялся Сэм. Выхода нет: слово придется держать. Даже если это убьет его.

Осеннее небо накрыли низкие тучи, подул холодный ветер. Погода соответствовала настроению Фионы, хотя после объяснения с Сэмом оно немного улучшилось. Сэм дал слово держаться от нее на расстоянии, но досада еще не оставила ее. Едва ли он понял, что речь шла и о дознании, и об их связи одновременно, однако снова поднимать эту тему ей не хотелось. Если все пройдет гладко, дело закончится через пару дней, после чего они смогут выяснять отношения до посинения.

Фиона, следом за Сэмом шедшая к подножию холма, чтобы осмотреть место происшествия, дрожала от холода. От коротенькой курточки не было никакого толку. Похоже, Сэм тоже почувствовал смену температуры, потому что сунул руки в карманы куртки, хорошо подходившей к его темно-синим форменным брюкам.

Чем ближе они подходили к пожарищу, тем мрачнее становилось лицо Сэма. Только тут Фиона вспомнила о потере, понесенной его участком. Ему тяжело возвращаться сюда. Но думать о его чувствах не следует. Фионе и без того трудно видеть в Сэме командира отделения, а не мужчину, от близости которого ее бросает в дрожь.

На склоне копошились строительные рабочие. В воздухе стоял шум голосов, стук молотков и грохот мошной техники. К едкому запаху гари примешивались запахи свежих опилок и только что вскопанной земли. На противоположной стороне улицы стояла женщина в темном костюме — должно быть, представитель страховой компании. Женщина разговаривала с парой средних лет, дом которой понес сравнительно незначительные повреждения.

Сэм резко остановился на середине склона, и они с Фионой начали молча осматривать окрестности. Хотя Фиона извинилась за свою вспышку, она остро ощущала возникшую между ними неловкость. Возможно, из-за необходимости вновь посетить арену недавних ужасных событий.

— Расскажи подробно, что случилось в то утро.

— Сигнал поступил в половине девятого, — неохотно ответил он. — Мы были первой бригадой, ответившей на звонок по телефону. Сразу по прибытии, я оценил обстановку и вызвал по рации помощь.

Фиона разгладила мятые страницы отчета о происшествии.

— В течение получаса после объявления тревоги поступило еще три звонка, верно?

— Тут была куча работы. Мы не могли справиться с ней одни, — буркнул Сэм. — Необычно жаркое лето и начало осени высушили все вокруг. Добавь к этому несильный, но постоянный ветер с океана и температуру воздуха градусов под тридцать. Короче, идеальные условия для быстро распространяющегося пожара. — Сэм не оправдывался, но его ссутулившиеся плечи говорили сами за себя. Впрочем, его можно понять. — Большинство домов старой постройки. — Он показал рукой на казавшееся целым двухэтажное кирпичное здание, возле которого стояла представительница страховой компании. — Крытые дранкой. То, что нам удалось спасти, либо было построено позже, либо владельцы заменили дранку черепицей.

— Под твоим началом находились семь автопомп, две машины с лестницами и команда спасателей, верно?

— В тушении пожара принимало участие пятьдесят семь человек, — негромко ответил он. А домой вернулись пятьдесят шесть... Сэм не сказал этого. Просто отвернулся.

Фиона молчала. Она знала, что ничем не может ему помочь. Видимо, Сэм, как и все остальные сотрудники участка, чувствовал себя виноватым перед погибшим. А поскольку Сэм был командиром, самое тяжелое бремя падало на его плечи.

Она положила ладонь на его плечо.

— Что, плохо тебе?

Сэм посмотрел на нее сверху вниз, и в груди Фионы что-то напряглось. Она знала, что Сэму будет трудно, но не была готова к тому, что боль, исказившая его красивое лицо, отзовется в ее собственном сердце.

26